Nói thì đâm năm chém mười, đến buổi tối trời không dám ra sân
Direct English translation
When speaking, he stabs five and slashes ten, but by evening he does not dare go out into the yard.
Equivalent English version
All bark and no bite
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người miệng lưỡi hung hăng, khoác lác, nói như rất gan góc nhưng đến khi gặp việc thực hoặc lúc cần thể hiện thì lại nhút nhát, không dám làm. Dùng để chê cười, phê phán thói ba hoa và hèn yếu.
English explanation
Refers to someone who talks aggressively and boasts of great courage, but turns timid when actually faced with a real situation. It is used to mock empty bravado and cowardice.